| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
秋风曲 |
Herbstwind Ballade
|
| |
|
| |
|
| 秋风起兮百草黄, |
Der Herbstwind erhebt sich, ach und die Blätter werden gelb |
| 秋风之性劲且刚。 |
Es liegt in der Natur des Westwinds, energisch und stark zu sein |
| 能使群花皆缩首, |
Er kann alle Blumen die Köpfe einziehen lassen |
| 助他秋菊傲秋霜。 |
Und den Herbstchrysanthemen hilft er, dem Herbstfrost zu trotzen |
| 秋菊枝枝本黄种, |
Alle Zweige der Herbstchrysanthemen sind von der gelben Art |
| 重楼叠瓣风云涌。 |
Die Blätter sind mehrstöckig aufgetürmt, vom Wind geballte Wolken |
| 秋月如镜照江明, |
Der Herbstmond ist wie ein Spiegel, der hell den Fluss bescheint |
| 一派清波敢摇动? |
Ob wohl die klaren Wellenkämme sich zu bewegen trauen? |
| 昨夜风风雨雨秋, |
Letzte Nacht brachte der Herbst Wind, Wind und Regen |
| 秋霜秋露尽含愁。 |
Herbstfrost und Herbsttau bergen den größten Kummer |
| 青青有叶畏摇落, |
Die grünen Blätter fürchten, heruntergeschüttelt zu werden |
| 胡鸟悲鸣绕树头。 |
Kläglich jammernde, wilde Vögel kreisen um Baumspitzen herum |
| 自是秋来最萧瑟, |
Seit jeher ist der Herbstbeginn die düsterste Zeit |
| 汉塞唐关秋思发。 |
An der Han Festung und am Tang Tor keimen Herbstgedanken |
| 塞外秋高马正肥, |
Außerhalb der Festung sind die Pferde im Spätherbst jetzt fett |
| 将军怒索黄金甲。 |
Der General verlangt aufgebracht nach seiner goldenen Rüstung |
| 金甲披来战胡狗, |
Die goldene Rüstung umgelegt, bekämpft er die barbarischen Hunde |
| 胡奴百万回头走。 |
Millionen von barbarischen Sklaven drehen sich um und fliehen |
| 将军大笑呼汉儿, |
Mit lautem Lachen ruft der General nach seinen chinesischen Männern |
| 痛饮黄龙自由酒。 |
Lasst uns nach Herzenslust in Huanglong den Wein der Freiheit trinken |